Malaga Dictionnaire

Bienvenue dans une aventure linguistique à travers les terres ensoleillées de Malaga ! Aujourd’hui, nous allons plonger dans le monde fascinant du dictionnaire malaguène. Êtes-vous prêt à découvrir les secrets des expressions les plus singulières et les plus charmantes de cette ville dynamique ? Alors, rejoignez-moi pour ce voyage plein de surprises et d’amusement !

Imaginez que vous vous promeniez dans les rues pittoresques de Malaga et que vous entendiez les habitants utiliser des mots et des expressions qui vous sont totalement inconnus. Vous vous sentez un peu perdu ? Ne vous inquiétez pas ! Le Dictionnaire Malagueño est là pour vous aider à déchiffrer cette langue mystérieuse qui fait de Malaga un endroit unique au monde.

Au cœur du dictionnaire Malagueño se trouvent des mots et des expressions qui capturent l’essence même de cette ville de bord de mer. Du célèbre “¡Qué arte !” à l’attachant “chiringuito”, chaque terme est imprégné d’histoire, de culture et de tradition. C’est comme si chaque mot racontait une petite histoire sur la vie et les coutumes des habitants de Malaga.

Distinguons les expressions malageño des mots malagueño. Les expressions sont des constructions plus larges qui peuvent inclure plusieurs mots, tandis que les mots sont des unités plus petites qui font partie du vocabulaire d’une langue ou d’un dialecte.

Des expressions malagueñas qui vous feront tomber amoureux :

  • Cinnamon/canelita en rama : Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose est merveilleux ou excellent. C’est comme dire que quelque chose est d’une qualité exceptionnelle ou dépasse les attentes.
  • Estoy pajarito : Lorsque quelqu’un dit “Estoy pajarito”, il exprime qu’il a très froid. C’est une façon familière et typiquement malaguène de faire référence à la sensation de froid.
  • Está nikelao/niquelao : Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose est très propre ou en parfait état. C’est une façon de louer la propreté ou l’impeccabilité de quelque chose ou de quelqu’un.
  • Ne me faites pas la piula : Lorsque quelqu’un dit “No me hagas la pirula”, il exprime qu’il ne veut pas être déçu ou trompé. C’est une façon de demander de la sincérité et de l’honnêteté dans une situation.
  • No ni na! : Cette expression est utilisée pour exprimer l’étonnement ou la surprise. Elle équivaut à dire “Anda que no !” ou “¡Vaya, vaya !” dans d’autres régions hispanophones.
  • Eres un encogio/agarrao : Lorsque vous dites que quelqu’un est un encogido ou un agarrao, vous dites qu’il est avare ou méchant lorsqu’il s’agit d’argent. C’est une façon d’exprimer que la personne n’est pas généreuse ou n’aime pas dépenser de l’argent.
  • Vamos a hacer la piarda : Cette expression est utilisée pour indiquer que vous allez manquer les cours ou tout autre engagement. C’est une façon familière de dire que vous allez “faire l’école buissonnière” ou “faire l’école buissonnière”.
  • Eres una papafrita : Lorsque vous dites que quelqu’un est un papafrita, vous suggérez qu’il n’est pas intelligent ou qu’il est un peu bête. Il s’agit d’une expression familière qui fait référence, en plaisantant, à un manque d’intelligence.
  • Está to’ perita : Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose est grand ou excellent. C’est une façon familière et typiquement malaguène d’exprimer sa satisfaction ou son admiration pour quelque chose.
  • ¡Que pelúa hace : Lorsque quelqu’un dit “¡Que pelúa hace”, il exprime qu’il fait très froid. C’est une façon familière et caractéristique de Malaga de décrire les basses températures.
  • Eonoé : cette expression est utilisée pour mettre l’accent sur ce qui est dit. C’est comme dire “¿Entiendes ?” ou “¿Verdad ?” à la fin d’une phrase pour s’assurer que l’interlocuteur suit la conversation.
  • Lorsque quelqu’un dit “Novea vieo!”, il souligne un événement ou une situation qu’il juge digne d’intérêt. C’est une façon familière et énergique d’attirer l’attention sur quelque chose.
  • Jopo : cette expression est utilisée pour renvoyer quelqu’un d’un endroit ou pour exprimer son aversion ou son rejet à l’égard de cette personne. C’est une façon familière et typiquement malaguène de dire “Sors d’ici !” ou “Va-t’en !”.
  • Ven pacá : Lorsque quelqu’un dit “Ven pacá”, il demande à une autre personne de s’approcher ou de venir vers lui. C’est une façon familière et abrégée de dire “Viens ici” ou “Approche-toi”.

Prêt à vivre une expérience gastronomique unique au cœur de Malaga, venez découvrir le goût authentique de la ville à La Tasquita de Enmedio! Plongez dans une atmosphère chaleureuse et traditionnelle tout en dégustant une grande variété de tapas. variété de tapas qui raviront vos sens et vous transporteront au cœur de la culture de Malaga.

Les mots qui ne devraient pas manquer dans le vocabulaire de tout bon Malageño

  • Aliquindoi : Ce mot est utilisé pour indiquer que quelqu’un est attentif ou fait attention à quelque chose. C’est une expression qui dénote la vigilance ou l’attention.
  • Alobao/cuajao/apaguatao : ces termes sont utilisés pour exprimer que quelqu’un est hébété ou distrait, comme s’il était dans un autre monde ou avait l’esprit vide.
  • Ancá : Ce mot est utilisé pour indiquer que quelque chose se trouve dans la maison de quelqu’un ou à l’intérieur d’une maison.
  • Aro : expression utilisée pour affirmer quelque chose ou pour exprimer son accord. C’est comme dire “claro” ou “sí” dans d’autres régions hispanophones.
  • Abe : Ce mot est utilisé pour demander à quelqu’un s’il sait quelque chose ou pour exprimer son incrédulité face à une déclaration.
  • Aplatanao : ce mot est utilisé pour décrire le sentiment de ne rien vouloir faire ou d’être apathique.
  • Apalancao : semblable à “aplatanao”, il est utilisé pour exprimer que quelqu’un ne veut pas bouger d’un endroit, comme s’il était confortablement installé et ne voulait pas changer de position.
  • Apasguatao : utilisé pour décrire une personne distraite, comme si elle était dans un autre monde et ne faisait pas attention à ce qui se passe autour d’elle.
  • Boquerón : c’est le nom utilisé pour désigner les habitants de Malaga.
  • Descendre à Malaga : cette expression est utilisée pour se rendre à la Calle Larios, l’une des rues les plus importantes et les plus centrales de Malaga.
  • Bimbazo : Désigne un coup, généralement porté avec une certaine force.
  • Bulla : utilisé pour exprimer la précipitation ou pour faire référence à un combat ou à une agitation.
  • Bocaná : Se dit d’une forte rafale de vent ou d’un fort courant d’air.
  • Caló : une façon familière de faire référence à la chaleur.
  • Campero : sandwich typique de Malaga, contenant du jambon, du fromage, de la laitue, de la tomate et de la mayonnaise.
  • Canío : Se dit d’une personne mince ou de corpulence réduite.
  • Chalao : Utilisé pour décrire quelqu’un qui est fou ou qui se comporte de façon excentrique.
  • Catrojo : Ce terme est utilisé pour désigner une personne dont les coutumes sont un peu rustiques.
  • Chorra : désigne la chance, qu’elle soit bonne ou mauvaise.
  • Chorraera : Désigne un toboggan ou une glissière, en particulier dans le contexte des aires de jeux.
  • Cuajao : utilisé pour décrire quelqu’un qui est étourdi ou distrait, comme s’il était dans un autre monde.
  • Cusha : expression utilisée pour attirer l’attention de quelqu’un ou pour lui demander d’écouter ce que vous allez dire.
  • Chuminá : Se dit de quelque chose d’insignifiant ou de peu d’intérêt.
  • Dabuten : Expression utilisée pour exprimer que quelque chose est grand ou excellent.
  • Shagging : Désigne le fait d’enlever les boucles ou de démêler les cheveux.
  • Encogío : Se dit de quelqu’un qui est avare ou peu généreux lorsqu’il s’agit d’argent.
  • Esnortao/empanao : utilisé pour décrire quelqu’un qui est étourdi ou distrait, comme s’il était dans un autre monde.
  • Esmayao : Se dit d’une personne qui a très faim ou très envie de manger.
  • Escuchimizao : se dit d’une personne très maigre ou de faible constitution physique.
  • Foé : expression utilisée pour exprimer la joie ou le mécontentement, selon le contexte dans lequel elle est utilisée.
  • Flipao : Se dit de quelqu’un qui est étonné ou surpris par quelque chose.
  • Guantazo : Désigne un coup porté avec la main ouverte.
  • Guiri : désigne les étrangers à la peau très claire qui visitent Malaga, surtout pendant la saison touristique.
  • Gazpachuelo : il s’agit d’une soupe typique de Malaga, à base de poisson et de mayonnaise.
  • Jiñao : utilisé pour décrire quelqu’un qui a peur ou qui est nerveux.
  • Merdellón : Se dit d’une personne au comportement grossier ou impoli.
  • Maharon : Utilisé pour décrire quelqu’un qui est “fou” ou qui a un comportement excentrique.
  • Malapipa : se dit d’une personne qui a mauvais caractère ou qui se met facilement en colère.
  • Mijilla : Se dit d’une petite quantité ou d’une faible quantité de quelque chose.
  • Pechá : Se réfère à une grande quantité de quelque chose, généralement dans le contexte de manger ou de boire.
  • Perita : utilisé pour décrire quelque chose de grand ou d’excellent.
  • But : se rapporte au fruit de la pomme.
  • Petao : utilisé pour décrire quelqu’un de fort ou de musclé.
  • Poloflan : Désigne une crème glacée aromatisée avec de la glace, typique de Malaga.
  • Roña : Désigne la saleté ou la crasse accumulée dans un endroit.
  • Romi : Il veut dire le miroir de la salle de bain.
  • Tajá : Utilisé pour décrire quelqu’un qui est ivre ou pour faire référence à un morceau de quelque chose.
  • Tennis : se réfère aux chaussures de sport.
  • Torroles : fait référence à la ville de Torremolinos.
  • Volantona : se dit d’un cafard qui peut voler.

Qu’attendez-vous ? Rassemblez vos amis et votre famille et venez passer une soirée pleine de saveurs, de tradition et de bonne compagnie à La Tasquita de Enmedio. Nous vous garantissons une expérience gastronomique dont vous vous souviendrez longtemps. Nous vous attendons les bras ouverts et avec des tapas prêtes à être dégustées !

Le dictionnaire Malagueño est bien plus qu’une liste de mots, c’est un reflet de l’esprit et de l’essence de Malaga. De ses expressions emblématiques à ses traditions culinaires, chaque terme révèle une partie de la riche histoire et de la culture vibrante de cette ville enchanteresse.

Alors la prochaine fois que vous vous retrouverez dans les rues de Malaga et que vous entendrez un mot ou une expression que vous ne comprenez pas, n’hésitez pas à consulter votre propre Dictionnaire Malagueño, je suis sûr qu’il vous surprendra et qu’il vous fera tomber encore plus amoureux de cette merveilleuse ville !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *